2006年12月22日

お食事、アクセサリー更新。

以前よりご要望の多かったトッポキがいよいよ仲間入りです。
お待たせ致しました!とんありのトッポキ、是非お試し下さい。

アクセサリーコンテンツにも新作ネックレス2点をアップ致しました。
どうぞご覧下さい!
posted by とんありスタッフ at 18:10| Comment(5) | TrackBack(0) | 更新履歴
この記事へのコメント
ついに念願の【トッポキ】が食べられるのですね!気になって仕方がなかったのです。あの棒状のお餅・・・あの『ちゅるり・くにゃ』っとした見た目・・・。しかも辛い味付け!?

お餅って四角くて、甘いか、若しくはしょっぱい味付けが普通だと思っていたので気になって気になって・・・。何で見たのだろう?

あっ、それと【トッポギ】じゃなくて【トッポキ】なのですね・・・濁らないんだ・・・。間違って覚えてました。
Posted by あせっカキ at 2006年12月23日 12:34
そう、”トッポキ”です!
こちらの表記の方が発音は近いようです。
本日は早速のご来店、有難うございました!
「ちゅるり・くにゃ」って……(笑)。
美味しくお召し上がり頂けたでしょうか〜。
そしてこちらこそ、ご馳走様でした……!
有難うございます〜!にこにこうまうま。
(↑フライングクリスマスの宴でした)
Posted by とんありのカナ at 2006年12月23日 21:43
トッポキ、とっても美味しかったです!にこにこうまうま、そしてあせあせ・・・でした!!
辛かったですが、その中に甘みもあって、“おやつ”と仰っていたのも何となく分かるような気がしました。あのモチモチ感は、日本のお餅には無いですね。かなり好きな食感です(きな粉をまぶして食べたい・・・甘党なので・・・)。
『ちゅるり・くにゃ・もちっ』って感じですね。

それと【干しタラのスープ】は絶品ですね(辛くないので、安堵・・・)。
今度は、あのスープとライス大盛りを注文したい・・・(私って単価の低い客だなぁ〜)。

ご馳走様でした。
Posted by あせっカキ at 2006年12月24日 03:07
トポギ、トポキ、トッポギ、トッポキ、トッポッギ、トッポッキ、ットッポギ、ットッポキ、ットッポッギ、ットッポッキ…

韓国語を無理矢理日本語表記にしてるんでインターネットで検索してもいろいろありますね。うちのサークル名にはとりあえず「トッポッキ」を使っています。
ソウルの屋台とか大型スーパーの立ち食いコーナーなんかで食べた事があります。
最近は留萌のような小さな町でもスーパーにトッポッキが売られている事があります。そういう時代になったんですね。
Posted by Tokpokki at 2006年12月25日 12:30
>あせっカキ様
書き込み有難うございます!
ご返信が遅くなりましてすみません!
「ちゅるり・くにゃ・もちっ」
表現増えた……!(笑)
お気に召して頂けたようで良かったです〜。
干しタラのスープも美味しいですよね!
私も大好きです!(身内自慢かい)
そんな単価など是非お気になさらず……!
もうねこまんまする勢いでどうぞ!(笑)

体調の方は大丈夫でしょうか……。
どうぞお大事になさって下さい〜。


>Tokpokki様
びっくり!
本当に沢山の日本語表記があるのですね!
最初の「ッ」は日本的にかなり厳しそうですが(笑)。
お餅自体は割と普通に売られているようですね。
少し前は「は?何それ」な感じだったのに。
日本の方にも美味しく食べて欲しいです!

書き込み有難うございました!
Posted by とんありのカナ at 2006年12月26日 00:24
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:

認証コード: [必須入力]


※画像の中の文字を半角で入力してください。
この記事へのトラックバックURL
http://blog.sakura.ne.jp/tb/2646456

この記事へのトラックバック